La transcription des trois volumes reliés des manuscrits originaux de Marguerite Durand, conservés à la bibliothèque qui porte le nom de sa fondatrice, a été établie par Madame Michèle Magnin, professeur de français à l’Université de San Diego (Californie) et directrice de la section française du département de langues et littératures de cette université. Michèle Magnin dispense depuis 1992 un cours sur les écrivaines françaises.
Qu’elle soit ici vivement remerciée pour le travail considérable qu’elle a effectué sur ces textes, dont le déchiffrement n’a pas toujours été aisé, malgré la large écriture généralement assez lisible de Marguerite Durand. De nombreuses ratures, des « repentirs », des redites, une reliure parfois aléatoire ou erronée de certains feuillets ont rendu nécessaires des choix souvent complexes.
Cet important travail de transcription, réalisé en collaboration avec la conservatrice de la bibliothèque Marguerite Durand, permet de porter enfin à la connaissance d’un large public près de mille pages manuscrites inédites. Il s’agit de textes de discours, de conférences, de cours ou de brouillons d’articles, écrits à des périodes diverses de la vie de Marguerite Durand, depuis l’époque de La Fronde (1897-1905) jusqu’à peu avant sa mort, le 16 mars 1936.
Certains textes (cf. la présentation de chaque tome) n’ont pu être repris, car ils présentaient un caractère trop fragmentaire et/ou confus ; simples notes très elliptiques, éléments épars, visiblement incomplets, ils ne permettaient pas une transcription fiable ni une lecture fluide.
Pour les textes qui ont été retenus pour la transcription, certains feuillets comportent des passages très peu clairs, qui n’ont pas été repris ; ces « coupes » sont signalées entre crochets [ ] et ne nuisent pas à la compréhension de l’ensemble. A l’inverse, certains passages barrés au crayon bleu par Marguerite Durand ont été rétablis par nous, car ils présentent des informations intéressantes. La mention du rétablissement du texte barré est indiquée.
Lorsque le style est très « télégraphique », les mots entre crochets [ ] sont des mots qui été ajoutés par nous pour permettre une meilleure compréhension de la phrase et éviter de ralentir la lecture.De même, pour faciliter une lecture fluide, les erreurs flagrantes (fautes d'orthographe, de ponctuation, etc.) sont corrigées sans être signalées.
La numérisation des manuscrits originaux est prévue dans un avenir assez proche. Quand elle sera réalisée, nous espérons pouvoir mettre en ligne les deux textes en regard (manuscrit / transcription), afin que le public retrouve l’émotion suscitée par le texte original, tout en ayant accès à la lecture aisée permise par la transcription.
-Annie Metz, Conservatrice en chef de la bibliothèque Marguerite Durand